Musst du uns sogar nach deinem Tod auseinanderreißen?

Der Unfall riss ihre Träume von einer gemeinsamen Zukunft auseinander. (The accident tore their dreams of a future together apart.)

Misstrauen riss nach und nach das Vertrauen zwischen ihnen auseinander. (Mistrust gradually tore apart the trust between them.)

Der Sturm riss die Bäume im Garten auseinander. (The storm tore apart the trees in the garden.)

Die Zeit reißt uns alle irgendwann auseinander. (Time eventually tears us all apart.)

Der Unfall riss ihre Leben auseinander und stellte alles auf den Kopf. (The accident tore their lives apart and turned everything upside down.)

Der Streit riss die Familie auseinander und hinterließ tiefe Wunden. (The argument tore the family apart and left deep wounds.)

Die Zeit riss sie auseinander, sodass sie sich kaum noch erkannten. (Time tore them apart, so they barely recognized each other anymore.)

Der Forscher riss die Theorie mit seinen neuen Erkenntnissen auseinander. (The researcher tore the theory apart with his new findings.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Das häufige Auseinanderreißen der Gesellschaft und die Schaffung lichter Standorte resultiert anscheinend in Artmischungen, die kurzfristig auftreten und sich räumlich nicht wiederholen.
(Frequent disruption of the community and the creation of open sites seems to result in mixes of species that are fleeting in time and do not repeat in space.)

Musst du uns sogar nach deinem Tod auseinanderreißen?
(Do you wish to come between us even after your death?)

Bestimmungen, die aus einem einleitenden Satz und einer anschließenden Liste bestehen, müssen so formuliert sein, dass die Beziehung zwischen dem einleitenden Satz und den einzelnen Punkten der Liste klar ist und ein Auseinanderreißen von Sätzen vermieden wird21.
(Any provision which consists in introductory words followed by a list must be worded in such a way that the relationship between the introduction and the elements listed is quite clear and that sentences are not broken up in a way that is awkward and unnatural21.)

Das «Auseinanderreissen der Familiengemeinschaft», die «Verhinderung ungewünschter Familiengründungen» und die «Internierung der Unverbesserlichen» erachtete Alfred Siegfried, der Vordenker des Hilfswerks, als gute Ansätze zur Bekämpfung «asozialer Sippen».
(Alfred Siegfried, the figure behind the aid organisation, regarded the “break-up of the family unit”, “prevention of the formation of undesirable families” and the “internment of incorrigible persons” as a good way of combating “asocial tribes”.)

Warum würdest du unsere Liebe nehmen und sie auseinanderreißen wollen?
(Why would you want to take our love and tear it all apart?)

Sie kann Kondensate auseinanderreißen.
(They can tear apart the condensate.)

Für das Auseinanderreißen meiner Familie.
(Tearing my family apart.)

22771900-1950 Massiver eiserner Einreißhaken der Feuerwehr, ohne Holzschaft, 66cm lang und 2,3kg, Tülle für 6cm starkem Schaft, an der Tülle großer Ring für zusätzliche Zugseile, zum Auseinanderreißen von Bränden, um 1910.
(22771900-1950 Long and heavy iron demolition hook of the German firebrigade around 1900, 66cm long and weights 2.)3kg, prepared for wooden stick of 6cm diameter (and probably 4m length), was used to tear burning wooden houses apart to distinguish flames.)

Die dabei entstehende Kraft lässt sich messen.) Sie steigt mit der Dehnung, bis die Hälften bei einer bestimmten Kraft auseinanderreißen.
(The force this produces can be measured: it increases with the strain until the halves tear apart at a certain force.)

Wird dieses unglückselige Liebespaar, das sich nun auf verschiedenen Seiten des Krieges befindet, sich wieder vereinen oder wird die Pflicht sie – und die Galaxis – auseinanderreißen?
(Now on opposite sides of the war, will these two star-crossed lovers reunite, or will duty tear them-and the galaxy-apart?)

Die Fesseln seiner Liebe verwandelten mich, und ich hoffte, die Qualen unserer Vergangenheit würden uns nicht auseinanderreißen.
(The bonds of his love transformed me, even as I prayed that the torment of our pasts didn’t tear us apart.)

In Milliarden von Jahren könnte die gleiche Energiequelle, die den Weltraum expandieren lässt, buchstäblich alle Galaxien, Sterne und Atome in unserem Universum auseinanderreißen!
(In billions of years, the same energy source that is pushing space to expand could literally tear all the galaxies, stars and atoms in our Universe apart!)

Sein Tod könnte sie auseinanderreißen.
(His death might tear them apart.)

Wird diese sogenannte Freudenfeier Dolfs neue, glückliche Familie auseinanderreißen?
(Will this so-called happy reunion tear Dolf’s new, happy family apart?)

Auch wenn er verrückt ist, er ist mein und Vater darf man doch nicht auseinanderreißen.
(He might be crazy, but he’s my father and we cannot be apart.)

Wütend und betrunken will er sie eigentlich nur stur auseinanderreißen bis sie kaputt ist.
(Angry and drunk, he actually just wants to stubbornly rip it apart.)

Du könntest sie auseinanderreißen.
(You could break her in half

Spaghetti ziehen, Loops machen, als Hüpfball springen lassen oder schnell auseinanderreissen: diese Knete macht fast alles mit und leuchtet dabei noch!
(Make pasta, loops, let it bounce or rip it apart: This putty is up for anything and glows on top of it!)

Du kannst sie auseinanderreißen, aber sie wird nie zerrissen.
(You can tear it up, but it is never torn.)

Man kann tatsächlich vorhersagen, natürlich innerhalb des Wahrscheinlichkeitsbereichs, wann das Auseinanderreißen eintreten wird.
(so you can actually predict, within, of course, a probability band, when the rupture will occur.)

Die Lüge riss das Vertrauen auseinander.

Die Hitze riss die Straße an einigen Stellen auseinander. (The heat cracked the road in some places.)

Der Hund riss das Kissen mit seinen Zähnen auseinander. (The dog tore the pillow apart with its teeth.)

Die Lüge riss das Vertrauen zwischen ihnen auseinander. (The lie tore the trust between them apart.)

Die Kinder rissen sich um das letzte Stück Kuchen auseinander. (The children fought over the last piece of cake.)

Die Kinder rissen die Süßigkeiten auseinander, bevor sie sie teilen konnten. (The children ripped apart the sweets before they could share them.)

Sie rissen das alte Hemd auseinander, um es als Putzlappen zu verwenden. (They tore apart the old shirt to use it as a rag.)

Die Hitze riss den Asphalt auf der Straße auseinander. (The heat tore the asphalt on the road apart.)

Beim Umzug rissen die Helfer die Kisten auseinander, um sie schneller zu leeren. (During the move, the helpers ripped apart the boxes to empty them faster.)

Die Zeit riss die Familie langsam auseinander. (Time slowly tore the family apart.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Insbesondere die gängige Praxis der zuständigen Behörden vor dem Auseinanderreißen von Familien nicht zurückzuschrecken führt zu dramatischen Schicksalen und lässt die Betroffenen in Angst und Schutzlosigkeit leben.
(In particular, the common practice of the authorities in charge of the tearing apart families, away leads to dramatic destinies and those affected live in fear and vulnerability.)

Sie würden die Familie auseinanderreißen.
(It’ll tear the family apart.)

An der Nahtstelle zwischen Nord und Süd verortet sich Griechenland an einem Punkt, an dem die Fäden des globalen Netzes auseinanderreißen, und damit in einer Position, an der sich eine neue geografische Ordnung formieren kann.
(Within the bipolarity between North and South, Greece situates itself at a point where the threads of the global net tear apart so that a new geographical order might form.)

Der Atlantische Rücken wird nach Westen in der nördlichen Hemisphäre und dann nach Osten in der südlichen Hemisphäre verzerrt und folgt der tiefsten Spalte zwischen den Kontinenten, während sie auseinanderreißen, was allgemein die Kontinentaldrift genannt wird.
(The Atlantic Rift is skewed to the West in the northern hemisphere, and then to the East in the southern hemisphere, following the deepest cleft between the continents as they rip apart during what is commonly called the Continental Drift.)

Sklaverei wird unser Land auseinanderreißen.
(Slavery will tear our country apart!)

Er fand die Erfahrung extrem wichtig, aber er hatte auch gesehen, wie Drogen das Leben der Menschen auseinanderreißen können und glaubt, daß sie in einer gebildeten und kontrollierten Art und Weise verwendet werden sollten.
(He found the experience to be extremely significant; but he has also seen the way drugs can tear people’s lives apart, and believes that they should be used in an educated and controlled manner.)

Wenn wir sie destabilisieren, könnten sie dieses Schiff auseinanderreißen.
(If we destabilise them they could blow this ship apart.)

Wir erinnern uns: Unwürdige Zustände in Aufnahmelagern in vielen EU-Staaten, wenig Möglichkeiten für legale Einreise, das Auseinanderreißen von Familien durch Teilabschiebung, das kommt ja auch in Deutschland vor.) Trotzdem nobelpreiswürdig?
(And let’s remember the appalling conditions in reception camps in many EU countries, the very limited opportunities for people to enter the EU legally, families torn apart by the deportation of some of their members – these are things we also see here in Germany.)

Ich werde dich nicht aufgeben Diese Narben werden uns nicht auseinanderreißen.
(I won’t give up on you These scars won’t tear us apart.)

Für das Überleben des Sektors ist Effizienz ein besonders wichtiger Faktor in der gesamten Textilkette, was sich in sauberen Materialien und chipgefärbten Garnen – innovativen in einem Farbbad gefärbten Garnen mit interessanten Eigenschaften -, Stoffen, die sich bei Auseinanderreißen selbst reparieren und selbstreinigenden Eigenschaften widerspiegelt.
(Efficiency Rules Efficiency will be crucial in the survival of the sector throughout the entire textile chain, from clean ingredients, chip dyed yarns, innovative yarns that create interesting aspects with one dye bath, fabric that self heals when ripped and self launder.)

Was, sie auseinanderreißen?
(What, split them apart?)

Alle Kräfte der saudischen Gesellschaft ziehen in verschiedene Richtungen, was zu einem Auseinanderreißen des Regimes führen kann.
(All the forces of Saudi society are pulling in opposite directions threatening to tear the regime apart.)

Du kannst sie auseinanderreißen, oder du kannst sie zusammenfügen.
(You can tear it apart, or you can put it together.)

Nein, man darf uns nicht auseinanderreißen!
(No, don’t split up on me now!)

Also gab es nichts, dass uns auseinanderreißen konnte.
(So there is nothing that can rip us apart.)

hört sich an als ob sie auseinanderreißen würde.
(It sounds like she’s tearing apart.)

Die Einheit der Gegensätze, die das Atom zusammenziehen und auseinanderreißen, sind die starke nukleare bzw.) die elektrostatische Kraft.
(The unity of opposites pulling together and tearing apart the atom are the strong nuclear force and the electrostatic force respectively.)

Er fühlte das Blut mit wütendem Drang die Gewebe anfüllen und auseinanderreißen.
(He felt the muscles of his abdomen closing in like frightening coils.)

Und so einfach ist es oft, die Dinge aufzulösen, die uns aus der Balance werfen und auseinanderreißen.
(And that’s how simple many of these things which knock us off balance and tear us apart can be resolved.)

Diese Energie muss irgendwie entladen werden, und es sind die Schamanen, die sie in gewaltige Energiestöße transformieren, welche die Gegner auseinanderreißen können.
(This power needs to be discharged, and it is the Shamans that mould this energy into powerful blasts of energy that can rip enemies limb from limb.)

Die Kinder rissen die Sandburg auseinander.

Die Forscher rissen das Geheimnis um das Virus nach jahrelanger Arbeit auseinander. (The researchers finally unraveled the mystery of the virus after years of work.)

Die Renovierung riss das alte Haus komplett auseinander. (The renovation completely ripped apart the old house.)

Die Forscher rissen das Rätsel um die Krankheit endlich auseinander. (The researchers finally tore apart the mystery of the disease.)

In der Waschmaschine wurden die Kleidungsstücke auseinandergerissen. (The clothes were ripped apart in the washing machine.)

Die Kinder rissen die Sandburg voller Freude auseinander. (The children tore down the sandcastle with joy.)

Die Renovierungsarbeiten rissen die alte Bausubstanz auseinander. (The renovation work ripped apart the old building fabric.)

Die Kinder rissen die Sandburg auseinander. (The children tore down the sandcastle.)

Der Hund riss mit seinen Zähnen das Spielzeug auseinander. (The dog ripped the toy apart with its teeth.)

Das Erdbeben riss ganze Gebäude auseinander. (The earthquake ripped entire buildings apart.)

In der Debatte rissen die Parteien die Argumente der anderen auseinander. (In the debate, the parties tore apart each other’s arguments.)

Der Hund riss das Spielzeug seines Bruders auseinander. (The dog tore apart its brother’s toy.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Angesichts der großen Gezeitenkräften in dieser Region starker Gravitation nahm man an, dass die Wolke auseinanderreißen und sich entlang ihrer Umlaufbahn zerstreuen würde.
(The great tidal forces in this region of very strong gravity were expected to tear the cloud apart and disperse it along its orbit.)

Aber wenn die Welt das herausfindet, wird jeder Mensch mit einem kranken Kind, Freund oder Haustier den Sektor auseinanderreißen, auf der Suche nach Cyper und Atrianerblut.
(But if the world found out about this, every human with a sick child, friend or pet will be tearing apart the sector, looking for cyper and Atrian blood.)

Diese Verletzungen werden uns nicht auseinanderreißen.
(These scars won’t tear us apart.)

Verfahren nach Anspruch 1, 2 oder 3, bei dem das Spannen erfolgt, indem der Einsatz-Schlauchvorrat (16) an einer Bewegung gehindert wird und der Raffvorgang ausgenutzt wird, um Zug auf den Schlauch auszuüben und die Spannung zum Auseinanderreißen des Schlauchs zu erzeugen.
(A method as in claims 1, 2 or 3 wherein tensioning is accomplished by restraining the feed stock casing (16) from moving and utilizing said shirring operation for drawing on said casing and creating the tension to tear apart said casing.)

„Du schickst diese Kinder in den Tod!) “Seine Schreie wollten sie auseinanderreißen, doch keine Hand der Gerechtigkeit fuhr vom Himmel herab, um seinem Wunsch Nachdruck zu verleihen.
(You send those children to their deaths!) His screams wanted to rip her apart, but no hand of justice came from the sky to do his bidding.)

Ob der einzige Weg zu leben über die kontinuierliche Zerstörung unserer Umwelt, das Auseinanderreissen von Menschen und der Verschwendung von Geld und Platz führt.
(If the only way to live is by progressively destroying our environment, tearing people apart and wasting money and space.)

Die Bäume und der bewachsene Grund füllten mein Herz mit Gelassenheit nur indem ich sah wie sie gedeihen konnten, ohne die Bedrohung von Eindringlingen, die sie aus eigennützigen Gründen auseinanderreißen.
(The trees and ground cover filled my heart with serenity just to see them flourishing without any threat of intruders tearing it apart for their own selfish reasons.)

Es liegt Wahrheit in den Berichten über gewaltsame geologische Veränderungen, die Kontinente auseinanderreißen und Berge hochheben.
(There is truth in what has been reported about violent geological changes, renting continents apart and heaving mountains high.)

Wir sind überzeugt, daß wir den Auftrag als Ganzes verzerren und auseinanderreißen, wenn wir uns lediglich auf einen Teil konzentrieren.
(We are convinced that in responding only to certain parts of the mission we distort and disrupt mission as a whole.)

Ich wollt’ sie auseinanderreißen, hab’ daran gezogen und auf den Tasten rumgehauen, erinnert sich Goisern in der Filmdokumentation Hubert von Goisern – Brenna tuat’s schon lang.
(I wanted to rip it apart, put it on and bashed about on the keys, Goisern recalls in the film documentary Hubert von Goisern – Brenna tuat’s schon lang.)

Zu einem tiefen Gefühl, dass wir Christen zusammengehören und niemand uns mehr auseinanderreißen darf, dass wir nur gemeinsam ein starkes Zeugnis der Versöhnung in einer zerrissenen Welt geben können.
(It led to a profound feeling that we all belong together as Christians and no one can tear us apart.) Only together can we give a strong witness to reconciliation in a fragmented world.)

Eigencharakter einer Melodie und Qualität eines Textes spielen eng zusammen und lassen sich nicht auseinanderreißen.
(The individual character of a melody and the quality of a text are closely interrelated and cannot be separated.)

Ich meine, ich möchte unsere Familie auch nicht auseinanderreißen, aber ich möchte ganz sicher nicht gehen und ihm das für den Rest meines Lebens übel nehmen.
(I mean, I don’t want to split up our family, either, but I certainly don’t want to go and then resent him for the rest of my life.)

Ein offensichtlicher Bruch der Venenwand wird nicht stattfinden, aber das Auseinanderreißen von den engen endothelialen Abzweigungen würde in einen örtlichen Zusammenbruch der Blut-Hirn-Schranke (BHS) enden.
(Overt failure of the vein wall may not occur, but separation of endothelial tight junctions would result in local breaching of the blood-brain-barrier (BBB).)

Diese Situation erzeugt außerdem das Auseinanderreißen von Familien.
(This situation also leads to family breakdown.)

Er will Euch auseinanderreißen, Familienmitglied nach Familienmitglied.
(He’ll intends to tear you apart, family member by family member.)

Meins waren die Worte, die uns auseinanderreißen würden.
(Mine were the words that would tear us apart.)

Ein weiteres Konzept verpackt jede Flasche in eine Plastikverpackung, die man auseinanderreißen kann, damit sie sich in zwei Weingläser verwandelt.
(Another wine concept packs every bottle in a “break-apart” plastic container that instantly transforms into two wine glasses.)

Ab sofort könnt ihr eine selbe Karte in verschiedenen Decks verwenden, damit ihr eure fertigen Decks nicht ständig auseinanderreissen und neu aufbauen müsst.
(You can already use the same card in several different Decks to avoid you the job to build and rebuild decks frequently.) Other updates.)

Die Kinder rissen die Blumen auseinander.

Die beiden Teams lieferten sich ein Spiel, das die Zuschauer auseinander riss. (The two teams played a game that tore the audience apart.)

Die Kinder rissen die Blumen auseinander, um ihre Farben zu sehen. (The children tore the flowers apart to see their colors.)

Sie rissen das Puzzle auseinander, um es neu zu beginnen. (They tore apart the puzzle to start over.)

Die Gegner rissen sich im Kampf um den Sieg auseinander. (The opponents tore each other apart in the fight for victory.)

Die beiden Freunde rissen sich nach dem Streit auseinander. (The two friends tore themselves apart after the argument.)

Sie rissen die verschlossene Tür mit Gewalt auseinander. (They tore open the locked door with force.)

Die beiden streitenden Freunde drohten, ihre Freundschaft auseinanderzureißen. (The two arguing friends threatened to tear their friendship apart.)

Die Kinder rissen die Karte auseinander, um sie unter sich aufzuteilen. (The children ripped the map apart to share it among themselves.)

Die Hausfrau riss das Unkraut im Garten auseinander. (The housewife ripped out the weeds in the garden.)

In der Debatte rissen die Meinungen der Teilnehmer heftig auseinander. (The participants’ opinions clashed fiercely in the debate.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Die Menschen vieler Länder sind über die Angriffe auf ihre kulturellen Grundlagen und das Auseinanderreißen von Familien entrüstet.
(The people of many countries are angry about the attacks on their cultural foundations and the disintegration of families.)

Andere wiederum beinhalten das Auseinanderreißen von Lieferketten bis hin zur Aussetzung der Lieferung von Nuklearmaterial in das Vereinigte Königreich.
(Others include the disruption of supply chains, including the suspension of the delivery of nuclear material to the UK.)

Das ist beispielsweise wichtig, wenn Klebebänder ein größeres Gewicht stabil halten sollen, denn dann darf die Klebmasse nicht auseinanderreißen.
(That is important, for example, if adhesive tape should hold a large amount of weight stably, since the adhesive may not rip apart.)

Wie ihre Eltern, warum auch immer, sie auseinanderreißen wollten.
(How, for reasons still murky, their respective parents tried to tear them apart.)

Es ist im politischen Zentrum, wo diese Ideen, die die Wirtschafts- und Währungsunion auseinanderreißen, entstehen.
(The political centre is where the ideas tearing economic and monetary union apart are generated.)

Im Fall von Kalisa Maas habe ich gesehen, wie diese Gemmen sterbliche Bande auseinanderreißen und Fantasie und Seelen beflügeln können.
(Yet, in Kalisa Maas I’ve seen how these gems may rend apart our mortal bonds and permit our imaginations and souls to truly shine.)

Originalitätssicherung nach einem der vorangehenden Ansprüche, dadurch gekennzeichnet, daß das Etikett oder zumindest seine äußere Schicht aus einzelnen Flächenstücken besteht, die beim Abziehen auseinanderreißen.
(Originality guarantee as claimed in one of the preceding claims, characterised in that the label or at least its outer layer comprises individual surface portions which tear apart on removal.)

In diesem Fall könnte das Glas auseinanderreißen und Heißrisse entstehen.
(In that case the glass could tear apart.)

Diese Reptilien können deine stärkeren Evol-Monster aus deiner Hand, deinem Deck oder Friedhof auf das Feld bringen, so dass sie deinen Gegner auseinanderreißen können.
(These Reptiles can get your stronger Evol monsters out of your hand, Deck, or Graveyard, and put them onto the field so they can tear up your opponent.)

Droht der Kahn am Berg abzugleiten, fährt Hoddinott mit dem Beiboot zum Bug, um es wieder in die richtige Position zu drücken, dabei einen ständigen Sicherheitsabstand zum weißen Koloss wahrend, den es jede Sekunde auseinanderreißen könnte.
(If the barge is in danger of slipping off, Hoddinott drives up to its bow with the dinghy in order to push it back into position, while maintaining a safe distance from the white colossus, which could tear itself apart at any moment.)

Einige sind überzeugt, dass sie Mir einen Gefallen tun, indem sie Dienste und Bewegungen Meines Geistes auseinanderreissen und sie nutzen verzerrte Logik um die legitime Nutzung der Schrift zu diskreditieren.
(Some are convinced they are doing Me a favor by pulling ministries and moves of My Spirit apart and using distorted logic to discredit legitimate use of Scripture.)

Leben auseinanderreißen und eine Menge Herzen brechen nur damit die Zeit vergeht.
(Tearing lives apart and breaking lots of hearts just to pass the time.)

Bindet der gesuchte Stoff an die Aptamere ändert sich die Kraft, bei der sie auseinanderreißen.
(If the substance researched binds to the aptamers, the force at which they tear apart changes.)

Das Aufbäumen und Beben war so stark, dass es schien, als wollte Zendikar sich selbst auseinanderreißen.
(The bucking and quaking was so severe that it felt as though Zendikar was going to tear itself asunder.)

Wenn du gekaufte Filterzigaretten hast und diese nicht rauchen willst oder wenn du das Drehen nur üben willst, dann kannst du das Papier vorsichtig auseinanderreißen und den Filter entfernen.
(If you have store-bought filter cigarettes around, and you don’t want to smoke them-or if you just want to practice rolling-you can carefully tear the paper and remove the filter.)

Sie können uns nicht auseinanderreißen.

Bedeutung und Verwendung:

Der Ausdruck “auseinanderreißen” wird verwendet, um den Vorgang zu beschreiben, bei dem etwas getrennt oder in Stücke geteilt wird. Dies kann sich sowohl auf physische Objekte als auch auf abstrakte Konzepte, wie Beziehungen oder Ideen, beziehen.

Der Ausdruck wird oft verwendet, um ein Gefühl von Gewalt oder gewaltsamer Trennung zu vermitteln, wie in den Beispielen “die Blumen auseinanderreißen” und “das Publikum auseinanderreißen”. Er kann aber auch in einem eher metaphorischen Sinne verwendet werden, wie in “ein Problem oder ein Argument zerreißen”, um eine gründliche Untersuchung oder Analyse anzudeuten.

Insgesamt wird der Ausdruck verwendet, um ein Gefühl der Trennung oder Störung zu vermitteln, und kann in einer Vielzahl von Kontexten verwendet werden, um ein breites Spektrum von Situationen zu beschreiben.

In English

Beispiele:

Ich schau mir mein Umfeld an meine Familie, meine Freunde und es sind die Lügen – es sind nur die Lügen, die sie auseinanderreißen.
(I look at the people around me, my family and friends, and it’s the lies, it’s only the lies that threaten to tear them apart.)

Ich werde da sein Und sollten die in uns schlagenden Herzen auseinanderreißen.
(I’ll be there so tear apart these giant hearts that beat inside us now.)

Wenn Sie ihm das erzählen, werden Sie seine Welt auseinanderreißen.
(You tell him this, you will rip his world apart.)

Der Herr weiss, dass ich das Team nicht auseinanderreißen wollen würde.
(Lord knows I wouldn’t want to break up the team

Sie können uns nicht auseinanderreißen.
(They can’t tear us apart.)

Und sie werden dich auseinanderreißen und aufessen, all das, während du noch lebst.
(And they will tear you apart and eat you up all while you’re still alive.)

Sie entdecken ihre gemeinsame Liebe zur Literatur, und er erzählt ihr seine Familiengeschichte, die an alte Legenden erinnert: von Hirten, die vom Blitz getroffen werden, von Soldaten, die verletzt aus dem Krieg zurückkehren, von Blutfehden, die Familien auseinanderreißen.
(They discover their common love of literature and he tells her tales of his family that evoke old legends: of a shepherd hit by lightening, of injured soldiers returning from war, and of blood feuds that tear families apart.)

Die täglichen Taten, seien sie nun gut oder schlecht, mögen nicht so wichtig erscheinen, doch schaffen sie Bindungen, die so fest sind, daß sie sich nur selten auseinanderreißen lassen.
(Day-to-day acts of service, whether for good or evil, may not seem important, but they are building cords of love that become so strong they can seldom be broken.)

Die Berauschung durch Blut und das Auseinanderreißen von rohem Fleisch soll befriedigend sein. Das Töten war und ist außerhalb des ethischen Urteils.
(The intoxication created by the blood and the ripping apart of raw flesh should be satisfying and enjoyable since it relieves man of his suppressed desires.)

Alles was ich weiß, auch wenn Elvis das Gebäude verlassen haben könnte, der hinterhältige Gabriel hat es nicht und ich fürchte, das er Chin’s treues Herz brechen und auseinanderreißen könnte.
(All I know is that even though Elvis may have left the building, conniving Gabriel has not, and I fear he may just break Chin’s faithful heart and tear it all apart.)

Wie kannst du nur Verse auseinanderreißen und noch dazu auf so eine derart grausame Art. Es ist mir wie gesagt unverständlich, was dich da geritten hat.
(How can you only tear verses apart and still in addition in so such a cruel kind.)

Das wollen wir nicht auseinanderreißen.
(We do not want to change this.)

Die wollen uns auseinanderreißen.
(They want to tear us apart.)

Der mit dem Zürcher Filmpreis ausgezeichnete Film dokumentierte das systematische Auseinanderreißen jenischer Familien durch das Pro-Juventute ‘Hilfswerk für die Kinder der Landstrasse’ von 1926 bis 1972.
(The film, honored with the Zürcher Film Prize, documents the systematic tearing apart of Yeniche families by the Pro-Juventute “Hilfswerk für die Kinder der Landstrasse “Relief Organization for Children on the Road” from 1926 to 1972.)

Aber während der Sommer des letzten Jahres zu Ende ging, konnten unerwartete Ereignisse das junge Paar auseinanderreißen und ihnen radikal verschiedene Wege weisen.
(But as the summer of their senior year came to a close, unforeseen events would tear the young couple apart, setting them on radically divergent paths.)

Wir müssen die HIV/AIDS-Pandemie und andere Infektionskrankheiten, die Familien auseinanderreißen, Menschen zerstören und die Entwicklung ganzer Kontinente unmöglich machen, energisch und mit Mitgefühl bekämpfen.
(We must be aggressive and compassionate in fighting the HIV/AIDS pandemic and other infectious diseases that tear families apart, destroy individuals and make development of whole continents impossible.)

Ich würde nie eine Familie auseinanderreißen.
(I would never tear a family apart.)

Er wird unsere Hülle auseinanderreißen.
(It’ll rip our hull apart.)

Diese Daten ähneln insgesamt eher dem, was bei einem gezeitenbedingten Auseinanderreißen zu erwarten wäre als einer sehr leuchtkräftigen Supernova.
(These data overall more closely resemble what is expected for a tidal disruption than a superluminous supernova.)

Wir müssen die Korallen wegsprengen, Sir, oder sie werden uns auseinanderreißen.
(We have to blast that coral, sir, or it’ll tear us apart!)

Das hätte uns auseinanderreißen müssen.
(Should have torn us apart.)

Jedoch erhöht diese Kombination von verschiedenen Materialien das Risiko für intensive Kräfte, wie starker Wind, die den Stiel auseinanderreißen können, kann eine Schicht von einer anderen wegbrechen, wenn der Stiel sich biegt.
(However, this combination of different materials increases the risk that intense forces, such as strong wind, could tear the stalk apart, breaking one layer away from another as the stalk bends.)

Meaning and Usage:

The phrase, “tear apart” is used to describe the act of something being separated or divided into pieces. This can refer to both physical objects and abstract concepts, such as relationships or ideas.

The phrase is often used to convey a sense of violence or forceful separation, as in the examples “tear the flowers apart” and “tear the audience apart.” However, it can also be used in a more metaphorical sense, as in “tear apart” a problem or an argument, to indicate a thorough examination or analysis.

Overall, the phrase is used to convey a sense of separation or disruption, and can be used in a variety of contexts to describe a wide range of situations.

In German

Tiefschwarzer Planet

Der Regen prasselte gegen die Fensterscheiben des Büros von Emily, der Geschäftsführerin von Jet Black, und spiegelte den Sturm wider, der sich in ihrem Inneren zusammenbraute. Sie starrte auf die beiden Tabellen auf ihrem Bildschirm, die jeweils eine Fraktion repräsentierten, die das Unternehmen, das sie aufgebaut hatte, zu zerreißen drohte. Die eine, ein Vorschlag für eine Partnerschaft mit dem trendigen Planet Skateboards, versprach explosives Wachstum, riskierte aber die Entfremdung ihres Kernteams von Black Jet Skateboarding. Der andere, ein konservativer Expansionsplan, fühlte sich sicher an, stagnierte aber. “Es ist eine Schande”, seufzte sie, “ich muss es auflösen.”

Am anderen Ende der Stadt ärgerte sich Jack “Black” Fairbank, professioneller Skateboardfahrer und selbsternannter Meister der Authentizität, mit seinem Teamkollegen Conrad “Jet” McQuire. “Sie werden uns trennen”, knurrte Black, “unsere Seelen an Fashionistas verkaufen”. Jet, der Pragmatiker, konterte: “Vielleicht würde es uns nicht auseinanderreißen. Vielleicht könnte es eine Brücke sein.”

In der Zwischenzeit setzte sich Emily mit den wirtschaftlichen Widersprüchen auseinander, die die Branche zerrissen. Der europäische Markt, einst ihr Fundament, drohte wie eine tektonische Platte zu zerbröckeln. Die Produktionsdebatte, die scheinbar nichts damit zu tun hatte, nagte an ihrem Gewissen und verdeutlichte die multinationalen Gräben, die das Unternehmen leicht auseinanderreißen konnten.

Als der Sturm draußen abflaute, sah Emily eine Parallele. Kontinente verschoben sich, Kontinente wurden zerrissen, aber das Leben fand einen Weg. Konnte sie dasselbe tun? Sie versammelte beide Teams, die Veteranen und die Neulinge, und legte ihre Vision dar: eine einheitliche Marke, die sowohl Tradition als auch Innovation umfasst, die die Vergangenheit respektiert und gleichzeitig die Zukunft aufbaut.

Der Empfang war anfangs lauwarm. Black, der stets skeptisch war, murmelte: “Und jetzt glauben Sie, Sie können den Planeten einfach auseinanderreißen?” Aber Emily blieb hartnäckig und erinnerte sie daran, dass Zerstörungen manchmal für das Wachstum, für die Evolution notwendig seien. Sie versprach eine Zukunft, in der sie nicht auseinandergerissen, sondern miteinander verwoben und stärker denn je sein würden.

Die Reise war beschwerlich. Es gab Zusammenstöße, Meinungsverschiedenheiten und Momente, in denen der Traum zu zerbröckeln schien. Doch langsam, wie tektonische Platten, die sich in einer neuen Konfiguration niederlassen, fand das Unternehmen sein Gleichgewicht. Die Zusammenarbeit mit Jet Black Planet wurde ein Erfolg, bei dem sich Tradition und jugendliche Energie vermischten. Die Produktionsdebatte, auch wenn sie ungelöst blieb, förderte den offenen Dialog und den Respekt für unterschiedliche Standpunkte.

Eines regnerischen Abends, ein Jahr später, traf Emily Black und Jet lachend beim Schlittschuhlaufen an. Sie blieben stehen, um sie zu begrüßen, und ihre Gesichter waren von Respekt geprägt. “Du hast es geschafft”, sagte Jet, “Du hast uns nicht auseinandergerissen. Du hast uns aufgebaut.” Black nickte, ein seltenes Lächeln umspielte seine Lippen. “Vielleicht ging es gar nicht darum, nichts kaputt zu machen, Emily”, sagte er, “vielleicht ging es darum, sie auf die richtige Weise kaputt zu machen.”

Als sie in die Nacht hineinliefen, erkannte Emily, dass die schönsten Dinge manchmal aus den Bruchstücken der Vergangenheit entstehen, zusammengehalten durch den Mut, sich zu lösen und neu aufzubauen. Der Sturm hatte sich gelegt und ein stärkeres, widerstandsfähigeres Unternehmen zurückgelassen, ein Beweis für die Kraft der Einheit, selbst im Angesicht einer möglichen Zersplitterung.

Jet Black Planet

Rain lashed against the windowpanes of Jet Black CEO Emily’s office, mirroring the storm brewing within. She stared at the two spreadsheets on her screen, each representing a faction threatening to rip apart the company she had built. One, a partnership proposal with the trendy Planet Skateboards, promised explosive growth but risked alienating their core Black Jet Skateboarding team. The other, a conservative expansion plan, felt safe but stagnant. “It’s a shame,” she sighed, “I have to break it up.”

Across town, Jack “Black” Fairbank, professional skateboard rider and self-proclaimed champion of authenticity, fumed with his teammate Conrad “Jet” McQuire . “They’re going to separate us,” Black growled, “sell our souls to fashionistas.” Jet, ever the pragmatist, countered, “Maybe it wouldn’t tear us apart. Maybe it could be a bridge.”

Meanwhile, Emily grappled with the economic contradictions ripping apart the industry. The European market, once their bedrock, threatened to crumble like a tectonic plate. The production debate, a seemingly unrelated issue, gnawed at her conscience, highlighting the multinational divides that could easily tear the company apart.

As the storm outside subsided, Emily saw a parallel. Continents shifted, continents ripped, but life found a way. Could she do the same? She gathered both teams, the veterans and the newcomers, and laid out her vision: a unified brand that embraced both tradition and innovation, that respected the past while building the future.

The reception was lukewarm at first. Black, ever the skeptic, muttered, “And now you think you can just rip the planet apart?” But Emily persisted, reminding them that sometimes, tearing apart was necessary for growth, for evolution. She promised a future where they wouldn’t be torn apart, but woven together, stronger than ever.

The journey was arduous. There were clashes, disagreements, and moments when the dream seemed to crumble. But slowly, like tectonic plates settling into a new configuration, the company found its balance. The Jet Black Planet collaboration became a success, blending heritage with youthful energy. The production debate, though unresolved, fostered open dialogue and respect for diverse viewpoints.

One rainy evening, a year later, Emily found Black and Jet skating together, laughing. They stopped to greet her, their faces etched with respect. “You did it,” Jet said, “You didn’t tear us apart. You built us up.” Black nodded, a rare smile playing on his lips. “Maybe it wasn’t about not breaking things, Emily,” he said, “Maybe it was about breaking them the right way.”

As they skated off into the night, Emily realized that sometimes, the most beautiful things are built from the fragments of the past, held together by the courage to break free and rebuild. The storm had passed, leaving behind a stronger, more resilient company, a testament to the power of unity even in the face of potential fragmentation.

Ich reiße etwas auseinander

6 examples of how to conjugate the German verb “auseinanderreißen” in the present tense, 1st person singular, along with their English translations:

  1. Ich reiße etwas auseinander.
    (I tear something apart.)
  2. Ich reiße diese Zeitung auseinander.
    (I tear this newspaper apart.)
  3. Ich reiße den Brief auseinander, ohne ihn zu lesen.
    (I tear the letter apart without reading it.)
  4. Ich reiße die Tür auf und stürme hinaus.
    (I tear the door open and storming out.)
  5. Ich reiße mir die Haare aus dem Kopf vor Ärger.
    (I tear my hair out of my head in anger.)
  6. Ich reiße metaphorisch Mauern zwischen uns ein.
    (I am metaphorically tearing down walls between us.)

More Examples

Welch’ Schande, dass ich sie auseinanderreißen muss.
(It’s a shame I have to break it up.)

Dinge wie diese können eine Firma auseinanderreißen.
(Way a thing like this can tear a company apart.)

Aber ich werde nicht die Flotte auseinanderreißen, solange ich nicht sicher bin, daß ich sie auch wieder zusammensetzen kann.
(But I’m not going to tear the fleet apart unless I can be certain of putting it back together again.)

Weil man ja bekanntlich kein eingespieltes Team auseinanderreißen soll, haben sich Adidas Skateboarding und Palace Skateboards die zwei Teamfahrer Benny Fairfax und Chewy Cannon gekrallt, um zwei neue Colorways zu schaffen.
(Seeing as you’re not supposed to change a winning team, Adidas Skateboarding and Palace Skateboards now follow up with two new colorways created by two of their team riders, Benny Fairfax and Chewy Cannon.)

Das ist kurz- und selbst mittelfristig möglich, doch am Ende werden diese unüberbrückbaren wirtschaftlichen Widersprüche die europäische Einheitswährung auseinanderreißen.
(It is possible in the short term and even the midterm, but eventually these irreconcilable economic contradictions will pull the European single currency apart.)

Sie werden ihn eher auseinanderreißen.
(I think they’re rather here to gnaw at his remarks.)

Damit läuft der Planet so nah um den Pulsar, dass ihn die Schwerkraft eigentlich auseinanderreißen müsste.
(The planet is so close to the pulsar that, if it were any bigger, it would be ripped apart by the pulsar’s gravity.)

Deshalb ist das Auseinanderreißen von Kontinenten nicht traumatischer als Subduktion oder Rutschen und Gleiten.
(Thus, ripping apart of continents is no more traumatic than subducting or slip-sliding.)

Demzufolge können Ballaststoffe LDL-Moleküle praktisch „auseinanderreißen” (oder sogar verhindern, dass sie überhaupt eine Struktur bilden) und einen gesunden Cholesterinspiegel unterstützen.
(Fiber can effectively then “pull apart” (or even keep them from sticking together in the first place) LDL molecules and help support already healthy blood cholesterol levels.)

Man wird uns auseinanderreißen.
(They’re going to separate us.)

Auf jeden Fall erfordern die rasanten Veränderungen, die Europa erschüttern und auseinanderreißen, die internationalistische Einheit der ArbeiterInnenklasse und den Kampf für die Überwindung eines Systems, welches das Monstrum der Austerität, der Arbeitslosigkeit und des sozialen Ausschlusses immer wieder hervorbringt.
(In any case, the rapid changes that are tearing Europe apart require the internationalist unity of the working class and its struggle for the overthrow of this system that feeds on the monster of austerity, unemployment and social exclusion.)

In dieser Instanz war es ein so furchtbarer Angriff, dass er wusste, dass sie ihn sicherlich auseinanderreißen.
(In this instance, it was such a terrible attack that he knew it could certainly tear him limb-from-limb.)

Verfahren nach Anspruch 1, weiterhin umfassend, nach dem Schritt (e), das Auseinanderreißen der einzelligen Mikroorganismen zur Freisetzung nachweisbarer Zell-Komponenten und das Nachweisen der Komponenten als Anzeichen für die einzelligen Mikroorganismen.
(The method of Claim 1 further comprising after step (e) disrupting the unicellular microorganisms to release detectable cell components and detecting said components as an indication of said unicellular microorganisms.)

Daß es uns nicht auseinanderreißen würde.
(That it wouldn’t tear us apart.)

Ihr glaubt, ihr könnt den Planeten einfach auseinanderreißen?
(And now you think you can just rip the planet apart?)

Wieso willst du diese Familie auseinanderreißen?
(Why tear this family apart?)

Die BDS-Debatte kann die gegenseitige Feindschaft zuspitzen, die Kluft zwischen den beiden Völkern vertiefen, sie sogar weiter auseinanderreißen.
(The BDS debate can sharpen the mutual hatreds, widen the abyss between the two peoples, tearing them even further apart.)

Das Essen wird kalt.

Das Essen wird kalt. (The food is getting cold.)

Werden isn’t just “to become” – it’s a shape-shifter! It can express gradual change (“Das Essen wird kalt” – the food is getting cold), sudden transformation (“Er wurde zum König” – he became a king), or even intentions and predictions (“Ich werde Arzt” – I will become a doctor).

More examples of the use of the German verb: werden.

Mit einem Adapter kann er auch an der Wand montiert werden.
(It can also be mounted on the wall with an adapter.)

Diese Parameter können auch für Links zu Webseiten genutzt werden, z.B.
(These parameters can also be used for links to websites, e.g.)

Im Voraus gezahlte Beträge, also Anzahlungen, werden nicht erstattet.
(Amounts paid in advance constitute deposits and will not be refunded.)

Die Töne werden deutlicher und brillanter, die Ansprache wesentlich leichter.
(Tones become clearer and brighter, the instrument much more responsive.)

Und dass das eine Hülle für mein neues Notebook werden würde.
(And that it will become a sleeve for my new notebook.)

Die umliegenden Felder werden von betagten Bauern bestellt oder sind verwaist.
(The surrounding fields are cultivated by older farmers or are abandoned.)

Einfache Münzen und Wertmarken ohne Druck werden am selben Tag versandt.
(Plain coins and tokens with no printing are dispatched same day.)

Wenn wir hier bleiben, werden wir beide in Gefahr sein.
(Staying here any longer will put both of us in danger.)

In jedem Fall werden die lokalen Drucker mit der Anwendung verbunden.
(The local printers are connected to the application in every case.)

In Unternehmen und Schulen werden Drucker häufig von mehreren Benutzern genutzt.
(Printers are often shared by multiple users in businesses and schools.)

Die Schiene kann gekürzt werden, z. B. mit einer Kreissäge.
(The linear can be shortened, e.g. with a circular saw.)

Die Video Ads werden mobil, auf Desktop und Apps angezeigt.
(The video ads are displayed on mobile, desktop and apps.)

Weiß glänzende Oberflächen werden mit den Elementen der Farbe Wenge kombiniert.
(White glossy surfaces are combined with the elements of color wenge.)

Der Erlös aus dem Verkauf kann für karitative Zwecke verwendet werden.
(The profits from the sale may be used for charitable purposes.)

Alles, was solche kulturellen Treffen besudelt, muss ausgemerzt werden.
(Each and everything that sullies such cultural meetings must be abolished.)

Fehler, Wünsche und Anregungen können an die Adresse gemeldet werden.
(Errors, requests and suggestions can be reported to the address.)

Die Würde der Frau muss noch weiter verteidigt und gefördert werden.
(The dignity of women still needs to be defended and promoted.)

Dabei sollte jedoch für jedes Land ein gesonderter Vorschlag abgegeben werden.
(However, a separate proposal should be submitted for each country.)

Es werden auch Kurse in Angeln, Kajakfahren und Teambildung angeboten.
(There are also courses in fishing, kayaking and team building.)

Die Zeit riss ihre Beziehung langsam auseinander.

Sie rissen die Verpackung auseinander, um zu sehen, was drin war. (They tore apart the packaging to see what was inside.)

Die Erdbebenwellen rissen ganze Gebäudekomplexe auseinander. (The earthquake waves tore entire building complexes apart.)

Die Zeit riss ihre Beziehung langsam auseinander. (Time slowly tore their relationship apart.)

Der starke Strom riss den Schwimmer auseinander. (The strong current ripped the swimmer apart.)

Sie rissen die alte Kleidung auseinander, um sie für Putzlappen zu verwenden. (They ripped apart the old clothes to use them as cleaning rags.)

Der Sturm riss die Bäume im Garten auseinander. (The storm tore the trees in the garden apart.)

Die Verhandlungen drohten auseinanderzubrechen, da keine Einigung erzielt werden konnte. (The negotiations threatened to fall apart, as no agreement could be reached.)

In der Prüfung riss die Nervosität meine Konzentration auseinander. (In the exam, nervousness tore my concentration apart.)

Die Maschine riss das Metall mühelos auseinander. (The machine ripped the metal apart effortlessly.)

Der Streit riss die Familie auseinander und sie sprachen jahrelang nicht miteinander. (The argument tore the family apart and they didn’t speak to each other for years.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Frei nach ihrer Kreativität und ohne Einschränkung konnten die Künstler die Originalversion auseinanderreissen, neu anordnen, zerstückeln, untermalen, übermalen, ergänzen – also völlig neu gestalten.
(True to their creativity and without any restrictions, the artists were free to take the original composition, rearrange it, enhance it, slim it down, fill it out; so to make it completely new.)

Auf der Suche nach einer neuen Herausforderung würde er auf das Gesicht des Titanen klettern und seine zitternden, blutverschmierten Lippen auseinanderreißen.
(Eager for a new challenge he would climb the titans face and force open its struggling blood-stained lips.)

Weil sie ihre Beutetiere hetzen, fangen und auseinanderreißen, sind sie erfolgreichere Jäger als beispielsweise der Löwe.
(But since they run down their prey and instantly pull it apart they are more successful hunters than lions, for example.)

Große Erdbeben werden den Mantel des Planeten in ein Flickwerk der Zerstörung auseinanderreißen, was vorher niemals auf dem Planeten während der gesamten Geschichte der Rasse gesehen wurde.
(Great earthquakes will rip the mantle of the planet apart in a patchwork of destruction never before seen on the Planet in the entire history of the race.)

Hat sich angehört, als wolltest du ihn auseinanderreißen, also.
(Sounded like you were tearing him a new one, so.)

Verfahren nach Anspruch 3, wobei eine der Klemmlinien (402,408) von der jeweils anderen Klemmlinie wegbewegt wird, um ein Auseinanderreißen einer dazwischenliegenden Watte zu bewirken.
(A method as set forth in claim 3 wherein one of said nip lines (402,408) is moved away from the other of said nip lines to effect tearing of a respective lap therebetween.)

Der Grund dafür, dass das Design nie verändert wurde ist der, dass man nie ein erfolgreiches Team auseinanderreißen sollte.
(The design has never changed for the same reason that you never change a winning team; it’s absolutely brilliant.)

Oder die Rebellen, die es auseinanderreißen wollen und diese Regierung bekämpfen?
(Or the rebels who want to tear it apart and fight against this government?)

Du kannst auch Papiertücher oder Zeitungspapier stattdessen verwenden, aber sei darauf vorbereitet, dass du diese oft auswechseln musst, da sie schnell schmutzig werden oder auseinanderreißen.
(You may use paper towels or newspaper instead, but be prepared to replace them regularly as they get dirty or break apart.)

Im Auseinanderreißen und Zerteilen von Salatköpfen und Fenchelknollen scheinen deren skulpturale Qualitäten auf, und zugleich stehen sie in einem diffusen Sinne auch für ,Natur’.
(As heads of lettuce and fennel bulbs are torn apart and cut up, their sculptural qualities appear, and at the same time, they seem to represent “nature” in a vague sort of sense.)

Wird diese aufstrebende Macht Cantha eine neue Ära der Sicherheit und des Friedens bescheren oder das Land auseinanderreißen?
(Will this rising power usher in a new era of safety and peace or rip Cantha apart?)

Vielmehr werden sie als Militanten und Terroristen betrachtet, die ihre Nation auseinanderreißen und teilen wollen.
(Rather, they are viewed as militants and terrorists who have and continue to rip their nation apart.)

Das Problem ist der Gesamtfeuchtigkeitsgehalt des Kerns, denn ein feuchter Kern neigt zum Auseinanderreißen.
(The problem is the total moisture content of the core, because a moist core tends to tear apart.)

Und Sie werden unsere Familie nicht auseinanderreißen.
(And you will not split up our family.)

Weil wenn sie es täten, würden sie jetzt das Wohnzimmer auseinanderreißen, nicht draußen vorbei fahren.
(Because if they did.) they’d be tearing apart the living room, not driving by outside.)

Wenn ich dich also auseinanderreißen würde.) direkt da unten, – würde ihn das am Boden zerstören?
(So if I tear you apart.) right down here, would that devastate him?)

Die Polizei riss die Barrikade auseinander.

Sie rissen das alte Hemd auseinander, um den Verband zu machen. (They tore the old shirt apart to make a bandage.)

Die Katze riss die Vorhänge mit ihren Krallen auseinander. (The cat tore apart the curtains with its claws.)

Die beiden Freunde rissen sich im Streit auseinander. (The two friends tore each other apart in the argument.)

Die Maschine riss das Papier mühelos auseinander. (The machine tore apart the paper effortlessly.)

Die Kinder rissen die Lego-Burg im Streit auseinander. (The children tore the Lego castle apart in a fight.)

Die Detektive rissen den Fall Schritt für Schritt auseinander. (The detectives pieced apart the case step by step.)

Die Kinder rissen die Blumen auseinander, um ihre Blüten zu untersuchen. (The children tore apart the flowers to examine their petals.)

Die hitzigen Debatten drohten die fragile Vereinbarung auseinanderzureißen. (The heated debates threatened to tear apart the fragile agreement.)

Der Blitz riss den nächtlichen Himmel für einen kurzen Moment auseinander. (The lightning tore apart the night sky for a brief moment.)

Die Polizei riss die Barrikade auseinander, um die Demonstranten zu vertreiben. (The police tore apart the barricade to disperse the protesters.)

Weitere Beispiele (More Examples):

Deutsch als Fremdsprache (DaF)

Die Ringe wurden breiter gefertigt als ursprünglich geplant, um zu gewährleisten, dass sie beim Drechseln nicht auseinanderreißen.
(The rings were made wider than originally considered to ensure there was no danger of it pulling apart.)

Wir glauben, dass ein CASB das Sicherheitsökosystem des Unternehmens anerkennen und verstärken und es nicht mit Gewalt auseinanderreißen und ersetzen oder vorhandene Investitionen replizieren sollte.
(We believe that a CASB needs to embrace and empower the enterprise security ecosystem, not force a rip and replace, or replicate existing investments.)

Und wir werden seine Haut von seinem Körper abziehen.) und ihn von Pferden auseinanderreißen lassen.
(And we shall flay the skin from his body and use horses to tear him apart!)

Sie wollen uns auseinanderreißen.
(They want to tear us apart.)

Es fällt nicht schwer zu sehen, wie dieser manichäische Ansatz das Land auseinanderreissen könnte.
(It’s not hard to see how this Manichean approach could tear the country apart.)

Auf diese Weise wird einem Auseinanderreißen des Lagers entgegengewirkt.
(This counteracts the bearing tearing apart.)

Während die Rohrleitungen der Schwerindustrie und die schrecklichen Spielereien der Geopolitik die Erde etwa mit Frackingvorgängen auseinanderreißen, liefern sich Thorpes Rohre eher einem Dominiertwerden durch die Natur aus, wobei sie das verlorengegangene Gleichgewicht leicht ausbalancieren und ein Gegengewicht offerieren.
(Where the pipelines of heavy industry and lurid Geopolitical games tear the earth apart with processes such as fracking, Thorpe’s give themselves over instead to domination by nature, adjusting the balance somewhat, proposing a counterpoint.)

Eine wahre Geschichte über grausame Nonnen, die Mutter und Kind auseinanderreißen, ist ziemlich harter Stoff.
(A true story about cruel nons who separate mother and child is a pretty tough plot.)

Er wird uns auseinanderreißen!
(It’ll tear us apart!)

Als „Beweis” dafür fungiert das deutliche V-Frontprofil, das der Linie ein dynamisches Gefühl verleiht; die durchgehenden Konturen, die die Elemente nicht „auseinanderreißen“, und die horizontale Entwicklung der Formen, die das Gefühl von Breite und Robustheit akzentuieren.
(Proof can be seen in the distinct V front profile that conveys a dynamic feel to the line; in the continuous contours that avoid fragmentation of the elements and in the horizontal development of the shapes that accentuates the sensation of width and solidity.)

Nehmt euren Dualshock 3 Wireless Controller oder euren PlayStation 3 Gitarren-Controller und helft Rock Rocket das Raum-Zeit-Kontinuum wieder zu korrigieren bevor Raum-Zeit-Anomalien das ganze Universum auseinanderreißen.
(Pick up a Dualshock 3 wireless controller or a PlayStation 3 guitar controller and help Rick Rocket restore the continuity of space-time, before a temporal anomaly rips the universe a new time-hole!)

Aber zahllose Tote waren auch hier die Folge, das Auseinanderreißen der Familien, die Vertreibung oder das Hausen in Notquartieren bis auf den heutigen Tag.
(But innumerable deaths resulted in this case too, the tearing apart of families, the expulsion, or the dwelling in makeshift accommodation until today.)

Elsa, er wird diese Truppe auseinanderreißen!
(Elsa, he’ll tear this troop apart!)

Nun den aufgerollten Teig zu einem Kranz legen und die beiden Enden fest zusammendrücken, damit diese nicht auseinanderreißen können.
(Now form the rolled up dough into a wreath shape and press the two ends firmly together so that they cannot come apart.)

Bis heute wusste ich nicht, was “auseinanderreißen” wirklich bedeutet.
(Before today, I never really knew what “torn asunder” meant.)

Das ist es, was das Mensch-Sein ausmacht.) Und unsere Aufgabe ist es, uns mit allen Mitteln gegen jene zu wehren – von welcher Seite sie auch immer kommen mögen -, die uns auseinanderreissen wollen.
(And our job is to do everything that we can to oppose all of the political forces, no matter what side they may be on, who try to tear us apart.)

Ich versuche mein Land vor extremistischen Verrätern, die es auseinanderreißen wollen, zu bewahren!
(I am trying to preserve my country against extremist traitors who would tear it apart!)

Das würde diese Abteilung auseinanderreißen.
(It would tear this department apart.)