Die Forscher rissen die Theorie Schritt für Schritt auseinander. (The researchers deconstructed the theory step by step.)
Die starke Strömung riss das Boot fast auseinander. (The strong current almost ripped the boat apart.)
Die Zentrifugalkraft riss die Raumsonde auseinander. (The centrifugal force tore the spacecraft apart.)
Der Blitz riss den dunklen Himmel für einen kurzen Moment auseinander. (The lightning tore apart the dark sky for a brief moment.)
Die Krankheit riss sie immer weiter von ihrem gewohnten Leben auseinander. (The illness tore her further and further from her old life.)
Die Kinder rissen das Geschenkpapier ungeduldig auseinander. (The children impatiently tore the wrapping paper apart.)
Sie rissen die alten Möbel auseinander, um Platz für neue zu schaffen. (They tore apart the old furniture to make room for new ones.)
Die Polizei riss die Barrikaden der Demonstranten auseinander. (The police tore apart the barricades of the protesters.)
Der Sturm riss die Äste von den Bäumen auseinander. (The storm tore the branches off the trees.)
Vorsichtig riss sie das Pflaster von der Wunde auseinander. (She carefully pulled the bandage off the wound.)
In der Diskussion rissen die Meinungen der Teilnehmer auseinander. (In the discussion, the participants’ opinions were torn apart.)
Der Sturm riss die alten Bäume mühelos auseinander. (The storm effortlessly ripped apart the old trees.)
Weitere Beispiele (More Examples):
Deutsch als Fremdsprache (DaF)
Große Raubtiere, die sie überholen und auseinanderreißen könnten, sind auf diesen Welten kein Thema.
(Large predators that could overtake them and tear them apart, eaten alive, are not an issue on these worlds.)
Die Blattrosette sollten Sie beim Putzen nicht auseinanderreißen, damit das Volumen erhalten bleibt und die Einzelblättchen nicht zusammenkleben.
(Avoid pulling the leaf floret apart when cleaning in order to preserve the volume of the lettuce and prevent single leaves from sticking together.)
Wir würden es allerdings auch begrüßen, wenn es kein Auseinanderreißen gäbe: Der zivile Teil wird aus dem Haushalt der Europäischen Union bezahlt, der andere Teil in einem Umlageverfahren durch die Mitgliedstaaten.
(The civilian component will be funded from the European Union’s budget, and the rest provided by the Member States from their current income.)
Fordere mit uns gemeinsam das Heimatschutz Ministerium (DHS) auf, das Auseinanderreißen von Familien mit Migrationshintergrund zu beenden!
(Sign our petition and demand that the Department of Homeland Security (DHS) stop tearing immigrant children from their parents.)
Wenn Sie nun aber eine repressive Regierung sind, die nach politischen Bedrohungen sucht, dann werden Sie sie vielleicht beseitigen, sie zerstören, ihre soziale Gruppe auseinanderreißen.
(But if you’re a repressive government searching for political enemies, you might instead remove them, eliminate them, disrupt their social group, and those who remain behind lose social cohesion and organization.)
Semonian sagte, die Kirche habe keine ausdrücklichen Vorschriften, die es verbieten, mit den Medien zu reden, aber Kirchen könnten etwas gegen Personen unternehmen, die die Einheit der Kirche auseinanderreißen.
(Semonian said the church does not have specific rules against talking to the media, but churches could take action against those who disrupt the unity of the church.)
Das Auseinanderreißen der Sätze in ihrer damaligen Form wurde zu einem positiven Akt der kreativen Zerstörung.
(Tearing up the movements as they were became a positive act of creative destruction.)
Sie sind euer Lebenswerk, und ich werde es Stück für Stück auseinanderreißen, weil ich es kann, weil ihr mich nicht aufhalten könnt.) und weil dann, wenn sie alle fort sind, euch was übrig bleiben wird?
(They’re your life’s work, and I’m going to rip it apart piece by piece because I can, because you can’t stop me, and because when they’re all gone, what will you have left?)
Mein ganzes Leben habe ich Mann und Frau sich auseinanderreißen sehen.
(All my life, I’ve seen man and woman tear themselves apart.)
Doch die Liebe, die Liebe wird uns wieder auseinanderreißen.
(But love, love will tear us apart again.)
Diese Politik macht nur dann Sinn, wenn tatsächlich eine geheime Feindorganisation aus Leuten die Kontrolle über die deutsche Regierung übernommen hat, die nicht die Absicht haben Deutschland zusammenzuhalten, sondern es komplett auseinanderreißen will.
(These policies only make sense if the German government has in fact been taken over by a cabal of people intent not on holding Germany together but on pulling it entirely apart.) Consider the evidence.)
Ein paar Vorgänge, die Wärme und sogar Licht erzeugen, können innerhalb von bewohnbaren Welten eintreten, und sind für das Leben sogar vorteilhaft, aber die Linie ist da gezogen, wo die explosiven Vorgänge DNS-artige Strukturen auseinanderreißen, anstatt sie zu fördern.
(Some heat and even light generating processes can occur within habitable worlds, and are even beneficial to life, but the line is drawn where the explosive process tears DNA type structures apart rather than nurtures them.)
Was sie in den Courts finden, ist ein Geheimnis, welches die Schattenwelt auseinanderreißen und einen dunklen Pfad in die Zukunft errichten könnte, welchen sie sich nicht hätten vorstellen können.
(What they find in the Courts is a secret that may tear the Shadow World asunder and open a dark path into a future they could never have imagined.)
Am besten nimmst du ein Spielzeug, zu dem du keine emotionale Verbindung hast, da deine Katze das Spielzeug schrotten und auseinanderreißen kann.
(It is best to use a toy that you do not have any emotional attachment to, as your cat may shred and tear the toy apart.)
In diesem Kontext verweist Ihre Berichterstatterin zusammen mit Herrn Fava noch einmal darauf, dass der Rat dieses Paket von miteinander verknüpften Vorschlägen nicht auseinanderreißen darf, und dringt darauf, dass der Rat alle vier Verordnungsvorschläge parallel prüft und annimmt.
(In this context your rapporteur reiterates with Mr Fava the need for the Council to respect the integrity of this package of interlinked proposals and insists that the Council considers and adopts all four draft regulations concurrently.)
Wir können das nicht so auseinanderreißen.
(We cannot dismember this issue in this way.)
Last Updated on June 15, 2024
by Wort des Tages